今日の人気記事
おすすめ記事
スポンサーリンク
おすすめ記事

自称映画通「吹き替えとか無理だわーwwやっぱ字幕っしょwwww」

スポンサーリンク
スポンサーリンク


1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:tTjJ+xCl0

アホかと

どうせ字幕追うのに必死なくせに


3: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:KHIQPVmZ0

ドクの声は吹き替えじゃなきゃね!


4: 【大吉】 ID:C0833eJ+0

吹き替え→字幕なし


5: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:C1Cu1sRn0

字幕に1票


6: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:tk1jpY2P0

そんな俺は吹き替えと字幕のダブル


142: FlyDecamara!@18㌢㍍ ◆FD18cm…. ID:9uVHWS+Z0

>>6
禿同



おすすめ記事

引用元:http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1375293277/

7: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:WnOTGHQeP

別に通は自称してないけど、2chで実況するとかじゃなければ字幕一択だわ
吹き替えじゃどうしても本来のニュアンスが失われる リスニングの練習にもなるし


20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:23VCpf9Ei

>>7
字幕でも本来のニュアンスが失われるのは変わらんだろ


21: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:C0833eJ+0

>>20
声の話だろ


39: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:WnOTGHQeP

>>20
全くわかってないな ある程度英語聞き取れればキッチリと意味をとれるし、
俳優の声が生で耳に入ってくるのはデカい
微妙なイントネーションとかで随分と変わってくるもんだろ
そういうのを全て吹き替えで再現している映画は見たことないな


10: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:k7QnVJZw0

内容わかればどっちでもいい


12: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:C0833eJ+0

映画好きなら字幕なくても分かるくらい見るだろ
たった一回見るだけで映画好き名乗るとか舐めてんの?


13: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:HOCbcK3T0

声当ててる人が下手くそだったり合わなかったりすると嫌だから字幕一択だわ


14: 過疎苦男 ◆KSK///8XHI ID:ylPC94cd0

個人的に字幕にすると集中できる


15: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:VRQFXNAP0

口の動きと合ってないのは流石にダメ
あと声のイメージが違ったら字幕安定


16: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:HIEKP0ov0

字幕だとどうしても字幕の文字を追うから駄目だな
アレ確か文字数制限あって、結構端折ったりしてるんだよな
現地語で聞いて見るなら字幕つけない


17: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:pN7//EU30

映像みてるのに文字読む意味がわからん
本読んどけや


19: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:N0U71mUt0

どっちでも好きな方で観ろよ
なんで白黒つけたがるんだお前等は


23: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:k7QnVJZw0

流石に歌を日本語吹き替えするのはやめてほしい


36: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:d1liAVNli

>>23
ディズニーの日本語歌詞良いと思うけどな


25: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:ASTtRBDZ0

ハングオーバーは字幕で聞くとfuckとshitばっか


26: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:h2uNxMA50

ものによるとしか言いようが無い


27: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:98zztbE30

字幕にも吹き替えにも両方良さがある
けど気楽に見たいときは吹き替えだな
文字を追う作業になって作品を楽しめない

しかし剛力のプロメテウスみたいな吹き替えはマジで死ね スタッフへの冒涜だ


29: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:JHBls6Z2P

コメディ、アクションは吹き替えでもいいかな
B級ホラーの吹き替えは声優がうま過ぎて逆効果


31: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:/8d8fIJJT

なにをいっているのかよく聞こえないことがあるから字幕でしか見ない


30: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:2up/wRlg0

ハリーポッターを字幕でやると呪文がすげぇしょぼく見える

吹き替え「エクスペクトパトロオオオオオオナアアアアアアァァァム!!!」

字幕「エクスパトローナッ」


35: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:B3mvEbKxO

ジャッキーチェンとセガールの映画は吹き替え一択


38: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:IOqfwjjuP

アイアンマンも吹き替えでいいよね
アベンジャーズはだめかな


65: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:ndTJwBt30

>>38
言うほどひどくないと思う


40: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:VJhK2IX20

字幕は複数の声に対応してないからクソ

メインの二人の会話の後ろで人がネタ的な会話してても
字幕だとあれ文字にならないし


43: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:h2uNxMA50

ラップを日本語でやられた時は笑いが止まらなかった


44: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:9fX+BO5U0

通は字幕と吹き替えどっちも見る


48: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:dw6bQku/P

字幕は英語の補完として読めばいいじゃん
日本人なら時間取られるわけでも無し

英語全くわからなくて日本語も不自由なら吹き替えで見ればいいんじゃねえの


46: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:98zztbE30

けどスーパーナチュラルのジカチョ-井上レベルまで行くと
もはや色々通り越して逆に楽しい




90: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:Oxxs5gua0

最近は変なタレント起用が多すぎて字幕選ぶわ

BTTFは吹き替えじゃろう


97: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:Gr3qou7x0

今は吹き替えで芸人やら剛力やら使うからなぁ…


60: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:bdmF1wRI0

翻訳が死ぬほど下手な字幕映画見てイライラしてから字幕見るのが怖くなったわ
吹き替えなら多少おかしくても間違いに気づけないからストレス無く見られて安心


82: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:WClCbI+J0

本人の声が聞きたいんだよな

吹き替えだとイマイチ迫力にかける


96: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:vTZc8iTy0

>>82
普段の喋り演技ならいいんだが
アクションとかの必死の演技だと表情と声に差を感じちゃう


105: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:T8IxiIlO0

吹替えは口の動きと声があってないのが気持ち悪いです
字幕は翻訳者のセンスによると思います
町山のテッドの翻訳は酷かったとおもいます


113: 忍法帖【Lv=7,xxxP】(1+0:15) ID:98zztbE30

コマンドーなんかは吹き替えが神がかってたおかげで
今になって評価が(ネタとして)上がったからなぁ


64: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします ID:98zztbE30

ほんと吹き替え・字幕の意訳やってる人って大変だな
そいつのフィーリング次第で名作を駄作にしちまう可能性あるんだから



人気記事
おすすめ記事
雑学生活
スポンサーリンク

コメント